Tuesday, June 29, 2010

Here she comes!

Jeudi dernier, Christy est donc arrivée à Newark. Elle va rester avec nous jusqu'au 17 Juillet donc on va pouvoir faire plein de belles choses ensemble, à 3 ou à 2!
Last Thursday, my sis' arrived at Newark and she is going to stay with us until July 17th! We are going to do a lot of things!
Vendredi, Choup étant revenu de son déplacement, nous avons passé une soirée tranquille à la mais' et fait des fajitas.
Friday, Choup came back from his business trip so we had a quiet "fajitas" night at home.

Samedi, un ptit coup de ménache et nous voilà prêt à partir pour la ville mais un texto nous fera changer d'avis: ça vous dit le match des USA à Tierney's? Hmmm il fait 30 degrès dehors, la ville ça va être pire... autant aller se faire une petite bière et mater le match (et par là même avoir de quoi parler aux collègues Lundi matin au bureau).
Nous voilà donc en route pour Tierney's (Bar/Grill à Montclair) où Damien et Jenny nous rejoignent. Ce fût un match difficile pour les US qui jouent toujours dans l'axe et qui du coup n'arrivent jamais au bout. Un Ghana qui les a dominé et qui du coup mérite cette victoire. Une bonne expérience pour Christy qui a découvert la clim, le cheeseburger et l'ambiance football dans un bar Américain.
Saturday, after the house-duties, we were ready to head to the city when we received a text asking us to go watch the USA soccer game at Tierney's. As it was really hot outside, we decided that beer and soccer were going to work better. And we would have something to talk about on Monday with our US co-workers!
Therefore, we headed to Tierney's (Bar/Grill in Montclair) where we met with Damien and Jenny. This was a difficult game for the US as they always play through the center and have trouble in the last 18 yards. Ghana dominated and they deserved to win the game. Christy discovered the joy of A/C, Tierney's awesome cheeseburger and soccer in an American pub!


Suite à ça, nous sommes allés chercher homard (ba quoi, on peut bien se faire des soirées homard quand on veut non?) et avons fait une soirée Kill Bill1 / Homard / Kill Bil2 parce que la frangine ben elle ne les avait jamais vu.
Then, we went to the grocery store to pick up 3 big lobsters (we can have as much lobster nights as we want, can't we?!?) and we watched the Kill Bill movies that my sis' never saw before!


Départ le lendemain matin à 8h30 pour la plage. Direction Bradley Beach où nous retrouvons Anaïs et Maxou ainsi que Marie, Philippe et Maxime. Un peu de nuages, pas de pluie, l'eau pas trop froide et de bonnes couleurs (bien rouges pour certain), nous reprenons la route vers 16h, histoire d'éviter les bouchons et de ne pas rentrer trop tard.
Sunday, we took off early and headed to the Beach, Bradley Beach, where we met Anaïs and Maxou, with Marie, Phillipe and Maxime. A cloudy weather, no rain, some sun and a good water's temperature. We left around 4pm with some nice sun burns!

Prêts pour une nouvelle, longue semaine de boulot, avant le break du 4 Juillet!

Ready for a new week before a good 4th of July break!

Saturday, June 26, 2010

Vivi à NY

Pierrot est rentré et nous avons repris le chemin de la maison. Avant la maison, nous avons fait un stop par le supermarché et sommes rentrés avec 3 ptits compagnons ;-)
Pierrot took off so we went back home after a stop by the grocery store where we found 3 little friends to bring back home with us.
Après une bonne petite soirée à jouer aux cartes et "sucer" homard nous sommes allés au dodo pour nous préparer à la journée suivante. Dimanche nous sommes allés à Manhattan où nous avons tenté un picnic rapide avant de fuire le parc, pour cause de pluie (hmmm averse plutôt...) et avons rejoint Boris au bar pour voir la fin du match de la Coupe du Monde.
Empire State Building
Columbus Circle
After a good evening playing cards and "sucking" lobster we went to bed. On the following day, we went to Manhattan and headed to Central Park for a picnic. This was a quick stop as we had to get out of the park due to the rain. We then met Boris at a bar to watch the end of the Soccer World Cup game.
À l'entrée de Central Park / Before entering Central Park
Dans Central Park, avant la pluie / In Central Park, before the rain
Gentlemen's club
Nous sommes ensuite descendus sur la 5ème Avenue où nous avons encore pu faire quelques belles photos avec le nouvel appareil de Choup. Nous avons laissé Boris et avons marché tranquillou jusqu'à Penn pour reprendre notre train.
Nous sommes rentrés avec mes 4 nouveaux bouquins (The Girl With The Dragon Tattoo, The Kite Runner, The Time Traveler's Wife and Deal Breaker). Le premier j'en ai deux autres qui m'attendent puisque ça fait partie d'une trilogie - Millenium - le second et troisième j'ai vu les films et je pense que les bouquins me plairont plus. Le dernier, ba c'est le premier où on découvre Myron Bolitar, ce par quoi j'aurai dû commencer quand j'ai commencé à lire Harlan Coben que j'aime beaucoup. Bref, j'ai de quoi faire pendant mes aller-retour Montclair-New York.
Sur la 5ème Avenue, Apple Store / On 5th Avenue
L'homme au chien et au perroquet / The man with his dog and parrot
Louis Vuitton Boutique
We then walked down on 5th Avenue where we shot some new great pictures with Choup's great new camera. We left Boris head to Grand Central and then we kept walking down to Penn Station to get on our train back home. We left with my new books (The Girl With The Dragon Tattoo, The Kite Runner, The Time Traveler's Wife and Deal Breaker). The first one I know is part of a trilogy called The Millenium, the second and third, I saw the movies but I am sure I'll love the books better. The last (but not least) is the first book where Myron Bolitar's adventures start but I already read 2 books from Harlan Coben so I am going backward to start from the beginning now since I love this writer. I'll have enough to read for a while on my round-trips from Montclair to NY.
C'est là que se trouve mon bureau à Bgum / It's where the Bgum's office is
Cathédrale de St Patrick / St Patrick's Cathedrale
Atlas
Cette semaine, Choup était absent, long et épuisant déplacement: EWR-SLC, SLC-AUS, AUS-ALB puis une descente d'Albany à Newark aéroport où nous l'avons récupéré après avoir déposé Vivi qui rentrait à Paris, ma soeur  étant arrivée la veille avec un ptit peu de retard. Et oui c'est compliqué à suivre, qui est là, pas là... Toujours est-il que nous sommes rentrés tous les 3, avec ma ptite soeur qui sera avec nous jusqu'au 17 Juillet, et avons fait une ptite soirée Fajitas bien sympathique. La suite au prochain épisode!
Atlas (et non Hercules comme me disait Choup) devant le Rockfeller Center / Atlas (and not Hercules as Choup said) in front of the Rockfeller Center
Chrysler Building
Empire State Building
This week, Choup was away on a long and exhausting business trip: EWR-SLC, SLC-AUS, AUS-ALB and then drove from Albany to Newark Airport where we picked him up after dropping Vivi off as she was going back to Paris, with my sister who arrived the day before. Complicated indeed, who's there, who's leaving, arriving... Still we came back home, the 3 of us, with my sister who's here until July 17th, and we had a good fajitas night. More on Christy's trip next time!
Empire State Building
Herald Square vue sur les zones piétonnes de NY / View of the pedestrian areas from Herald Square, NY
À côté de Penn Station / Near Penn Station

Friday, June 25, 2010

Pierrot & Vivi à NYC

Le Samedi 12 Juin, nous avons récupéré Pierrot et Vivi à l'aéroport de Newark. Après un petit peu d'attente, puisque madame Vivi  (même avec un visa) est tombée sur les gentils messieurs qui lui ont posé tout plein de questions bêtes, nous les voyons arriver et nous repartons donc direction la maison.
Last Saturday, we picked up Pierrot and Vivi at the Newark Airport. After a little waiting period, since Mme Vivi is always so lucky with the men in uniform, we finally got them and headed back home.
Passage express par la maison pour se rafraîchir et direction Flo & Zzuggy pour l'anniversaire de ce dernier (décidemment ils sont toujours présents aux bons moments nos Parisiens :-P).
La soirée s'est bien passée, notre Zzuggy a été bien gâté et on a passé un bon moment (à quand le prochain Barbeuc?!?!)
After a quick stop at home, we went to Flo & Zzuggy to celebrate his Birthday. We had a great night, great barbecue, Zzuggy got a lot of presents and the cheesecake was delicious!
Retour à la maison pas trop tard car nos djeuns étaient abattus par le décallage horaire, nous avons enchaîné le Dimanche par une journée shoppinge.
As Pierre and Vivi got a little tired from their trip, we headed back home. We went shopping on Sunday and we got ready for the following week.

Lundi, nous avons amené les djeuns dans notre resto Japonais favori où nous avons non seulement mangé des bons sushis mais aussi été bien bouffés par les moustiques... très coriaces! Je gonfle à chaque piqûre!
Monday we went to our favorite Japanese place, by our apartment. We had a great meal and were bitten by mosquitos all evening...
(Ce n'est pas ce que nous avons mangé ce soir là mais ça vous donne une idée des bons sushis que l'on peut manger! / We didn't eat this that night but gives you an idea of what type of sushis we can eat!)

Mardi, Pierre, Vivi et moi avons pris la route pour Monroeville, PA (à côté de Pittsburgh), direction le salon de l'invention (INPEX) pour 3 jours. Pour une fois que c'est moi qui abandonne Choup!
Le salon s'est bien déroulé, nous avons fait de bonnes rencontres et nous étions bien contents de cette première expérience du produit aux USA. Nous n'avons pas profité de Pittsburgh, problème de directions, mauvais quartier, soir de match... bref pas de photo de Pittsburgh.
Tuesday, Pierre, Vivi and I hit the road to Monroeville, PA (near Pittsburgh) for the Invention Show (INPEX) where we had a booth for 3 days. For once, I was the one leaving Choup at home!
The show went well, we had some good contacts and received good feedback. We went to Pittsburgh one night but didn't stay long, wrong directions, game night, wrong district... so I don't have any pictures... next time, maybe!
Nous avons pris le chemin du retour Samedi à l'aube, Vivi au volant ensuite relayée par Pierre et sommes arrivés à la maison avant midi pour rendre la voiture de location et profiter d'une petite après-midi détente avant de ramener la Sucette à l'aéroport.
We drove back early Saturday morning, Vivi started driving then Pierre took over. We arrived before noon so we could give back the rental car and we enjoyed a relaxing afternoon before driving back Pierre to the airport.
Et voilà la fin d'une semaine bien remplie!
And this was one busy week, I am telling you!

Sunday, June 13, 2010

Eat This Film Summer Series

Last Wednesday I went to 92Y Tribeca Theater to watch Fast Food Nation followed by a Q&A with Richard Linklater and Eric Schlosser, writer of the book.
Mercredi dernier, je suis allée au 92Y Tribeca cinéma pour voir Fast Food Nation, suivi par un Q&A avec Richard Linklater et Eric Schlosser, écrivain du livre.
The movie is showing you where fast food meat comes from (exagerating it a little bit maybe...). And let me tell you, it is pretty disgusting. The story of the Mexican family heading to the United States to follow (or find) the American dream and ending in that slaughterhouse is pretty sad and shows that illegal immigrants will end up doing the most diminishing work just to be in the country of their dreams!
To read more about Fast Food Nation, I invite you to look at Michael Koresky's review HERE.
Le film, qui n'a pas vraiment eu beaucoup de succès en 2006, vous permet de découvrir d'où vient la viande des fast food (mcdo & cie). Et laissez moi vous dire que ça ne donne vraiment pas envie de manger un burger après... L'histoire des Mexicains qui arrivent aux US pour réaliser le "rêve américain" et qui se retrouvent à la chaîne de l'usine de viande est assez triste et révèle à quel point l'immigration illégale donne à ces gens des travaux vraiment durs et peu rémunérés. Mais ils les prennent et acceptent tout (l'impossible comme l'inimaginable) dans le but de rester dans le pays de leurs rêves.
Ici vous trouverez une revue de Michael Koresky sur le premier film de la série Eat this Film!

Eat this Film! is a Summer series sponsored by Reverse Shot and New York food magazine Edible. It looks at our relationship to food via the moving image. Find out more about this series and the next 3 screenings at 92Y.org.
La série Eat this Film! est une série de 4 films qui passeront cette été et sont sponsorisés par Reverse Shot et un magazine de recettes et restaurants de New York Edible. Cette série s'intéresse à votre relation avec la nourriture et à la façon dont les américains se nourrissent. Je vous invite à en découvrir plus sur le site de 92Y.org.

Wednesday, June 9, 2010

Super surprise!

A week after our little escapade, the week-end was shaping up to be pretty chillaxing (mixture of chilling and relaxing, gotta love the slang). Friday night we stayed home and headed out to the city Saturday morning, with a back pack since Lyly had to "pick up" a few things from Céline (very important detail). Céline and Sébastien invited us over for lunch, home made lasagna, which is an offer you can't refuse! So while we were enjoying some really good Cherry Garcia and Phish Food ice creams, I got a text from a friend of ours: I'm at the "Tout Va Bien"  restaurant with a date, let's make it a double. Sure, it has been a while since we saw each other, and a Ricard or two is always good for your health! Next thing you know, we're in the subway, with the back pack a bit heavier, heading towards 51st street.
Une semaine après notre escapade en amoureux pour le week-end du Memorial Day, le suivant se plaçait sous le signe de la relaxation et autres activités paresseuses. Samedi, nous étions invités chez Céline et Sébastien (aka Puce et Loulou, qui font des photos de ouf) pour manger des lasagnes maison, s'il vous plaît! Après nous être rassasiés des lasagnes, nous nous sommes attaqués aux glaces dont la fameuse Cherry Garcia (j'ai percuté au bout de 30s quand même) ou encore du Phish Food et j'avoue que ça cale un homme! Tout en savourant la dernière cuillère, je reçois un texto d'un pote, il est au resto Tout Va bien avec une date et s'est dit qu'un double pourrait l'effectuer. Pourquoi pas, après tout nous sommes en ville et ça faisait un moment que nous ne sommes pas vus..
And upon entering the place, I was greeted with a Happy Birthday and a lot of smiles! Turns out, Lyly had organized it all, I didn't even see it coming, she'd done an amazing job! So yeah, it was a blast throughout the night, between the amazing cake, great gifts (a canon DSLR camera) and even some dancing! We ended up missing our train back home and stayed at Boris' bachelor pad and played video games until 5am! Even though we woke up with a bit of a headache the next morning, it was well worth it! Thank you all for the great time boys and girls!
Un coup de métro plus tard, arrivés sur la 51ème, j'ai l'agréable surprise de voir tout un tas de sourires et un joyeux anniversaire en rentrant! Un peu confus, mais heureux, je vois ma moitié tout sourire car elle a bien réussi son coup! Organisation irréprochable je dois avouer, la soirée fut parfaite! Entre le gâteau estampillé OM, le t-shirt dédicacé par toute la clique et le superbe Canon reflexe pour prendre des photos comme un pro, ce fut le grand kiff! Et même si nous avons loupé le train du retour, Boris nous a chaleureusement accueilli chez lui à Chelsea, où nous avons joué à Fifa jusqu'à 5h du mat! Donc oui, un peu mal aux cheveux le lendemain, mais bien contents d'avoir passé une énorme soirée, merci à vous tous!

Thursday, June 3, 2010

Into the wild!

Memorial Day weekend is always the starting point for Summer, meaning everybody's heading to the beach. Well this year we decided to do something different. We went up to the mountains in New Paltz, NY (Ulster County).
Le weekend de Memorial Day est souvent consideré comme le point de départ de l'Eté, c'est à dire que tout le monde se précipite vers la plage pour le long weekend. Et bien pour nous cette année ce fût différent! Nous avons decidé d'aller au Nord, au frais, à la montagne dans l'Ulster County.
After spending Friday night with Keith and Alex and their newborn baby (almost 3 weeks old) Cooper, we hit the road on Saturday morning and drove on 52 W and 209 N heading to the Quiet Mountain Sanctuary. After 1h15 of driving, we arrived to our retreat for the weekend.
Après avoir passé la soirée de Vendredi avec Keith et Alex et leur nouveau-né Cooper (3 semaines), nous avons pris la route Samedi matin direction Quiet Mountain Sanctuary. Après 1h15 de route, nous sommes arrivés à notre "sanctuaire" pour le weekend.
We met with our hosts, Jahnavi and Al, we discovered our huge suite with the jacuzzi and decided to go on a hike on their property. We were gone for 4 hours, walking on the trail, enjoying the river and coming back to the house, we got ready for dinner and drove to have dinner at The Friends & Family II Hillside Restaurant where we had a great meal.*
Nous avons rencontré nos hôtes, Jahnavi et Al, découvert notre suite immense avec le jacuzzi qui nous faisait de l'oeil! Mais nous avons résisté et sommes partis en promenade dans la propriété de nos hôtes (12 hectares!). Nous avons pris le chemin marqué par Al (marques jaunes) pour aboutir à une rivière en contrebas où Choup a pu tester l'eau glacée. Après 4h de ballade, nous sommes rentrés et avons pris la voiture pour aller diner au "Friends & Family II Hillside" Restaurant où nous avons très bien mangé dans une ambiance très conviviale!*
We drove back home, turned the jacuzzi on (it needed an hour to fill up) and then we had a good night sleep in order to be ready for another long walk on Sunday.
Retour à la maison, mise en route du jacuzzi (fallait une heure pour le remplir l'engin) et ensuite un gros nono pour récupérer de notre marche et être d'attaque pour le lendemain.
Sunday morning, we had a great breakfast made by Jahnavi (vegetarian only). We had so much to eat that we didn't need to eat lunch! We left at 10:30am, drove to the trail we chose to do on that day based on Al's recommendations. We even took the subi on her first own trail! Going up the hill and then we parked where campers set their tents and everything and we hit the snowmobile trail to end up at a higher level of the river were the falls were bigger!
Dimanche matin, un bon ptit dèj (végétarien) préparé par Jahnavi. Ce fût un ptit dèj bien complet car on a même pas eu besoin de déjeuner! Nous avons pris la route à 10h30, direction un nouveau sentier qu'Al nous avait indiqué. On a même pris la Subi sur son premier sentier, passage tout-terrain réussi! On s'est garé là où plusieurs familles avaient installé leur campement et nous avons emprunté le sentier où les motos-neige passent en hiver. Nous avons abouti à un niveau de la rivière plus haut que la veille où les chutes étaient plus importantes!
We went above that bridge and kept walking until we could find a quiet spot. Indeed that part of the river was really busy, we were not on a private property anymore! We sat on 2 big rocks on the middle of the river and stayed there listening to nothing but the sound of the river and the birds for almost an hour. It was so peaceful!
Nous sommes montés plus haut pour trouver un endroit tranquille, il faut dire que cette partie de la rivière est bien fréquentée! Nous n'étions plus sur la propriété privée de nos hôtes en effet! On a trouvé 2 grosses pierres au milieu de la rivière où nous nous sommes câlés pour une bonne trentaine de minutes à n'écouter que le bruit de la rivière et des oiseaux. Quel calme!
We came back to the house around 2pm and took a nap at the pool enjoying the not-so-warm sun of the mountain.
Nous sommes retournés à la maison et avons fait une petite sieste au bord de la piscine avec un soleil clément.
Then, for our last night, we went back to the Hillside Restaurant and had another (different from the previous day of course) meal which was very tasty! Once back at the house, we turned on the jacuzzi and enjoyed the last night we had here.
Puis, pour notre dernière soirée, nous sommes retournés à l'Hillside Restaurant et avons dîné(quelque chose de différent bien sûr), c'était délicieux encore! Une fois rentrés, nous avons mis le jacuzzi en route et avons savouré notre dernière nuit dans cet endroit si paisible.
After great pancakes (hmmm the best pancakes I ever ate!), we packed, checked out, said goodbye and drove back home. It was a really nice place to discover (thank you Choup for finding it) and I hope we can go hiking more often now that we have the perfect car for that!
Après de très bon pancakes (je crois que c'était les meilleurs que j'ai goûté jusqu'à maintenant!), nous avons fait nossacs, réglé la note et dit au revoir. Il nous a fallu 2h pour rentrer (on est parti en fin de matinée pour éviter les bouchons) à la maison. Ce fût une très belle découverte (merci Choup d'avoir trouvé ce lieu magnifique) et j'espère que nous pourrons retourner dans les bois/montagne plus souvent maintenant que nous avons la voiture faite pour ça!

*No need to say that the house was really remote and that we needed to take the car and drive at least 20min to find a place to eat which is why it was so perfect to be there, we really felt like we were away from everything!
Pas besoin de rajouter que nous étions vraiment à l'écart de tout donc il fallait conduire une vingtaine de minutes (minimum) avant de trouver un bon restaurant pour manger. On s'est vraiment senti coupé de tout et ça nous a fait le plus grand bien.

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails